anguilemusicweblogwebtitle22.jpg

Lyrics continued
Home | 2006 D1 ROUND 1 | Links | Blog | My Roots | Favorites | Anguile Music | Friends | Gabon | Good News | Africa | DRIFT | Thx Bob

Cocol Ganm Bi - Forgive us Oh Lord

Words translated for "CoCol Gnam Bi"

Chorus:

Oh forgive us Lord (CoCol Gnam Bi)
Oh forgive us Lord.
Our fathers and mothers,
our ancesters did not know
the evil that they did.

(originally sang in Bapounou- a dialect from Gabon)

Oh save us Lord,
Oh save us Lord,
help us forget, help us heal
this evil that we did.

(bapounou translation)

On the coast of golden Africa lived the children of God, they were all together happy and of joy the children were filled.

One day in font of the golden coast a ship of slave trader arrived. men without remorse came down to the beach.

Chorus

The men of the Estuaire following their great King, dressed on military clothe, they advance to do business.
The merchandise my friend, it was men and women in chains, children afraid and crying of despare in the night.

Chorus:

The were sold like beast, humiliated, many have fallen down in way to a new world, now we must ask for their forgiveness.
God forgive us our sins, if we confess them and repent. Oh my brothers, oh my sisters, we must repent of the evil that we have done.

That we may have authorised or even participated in these horrors we are guilty. Now God can erase all this and remove the curse that is upon us and our continent.

Chorus.(end)

Copyright - Bruno Simonet Anguile

Cocol gnam bi (Francais and Bapounou)

Chorus:
Oh pardon seigneur,
Oh pardon seigneur
Nos peres et nos meres,
Nos ancetres ne savait pas
Le mal qu'ils ont fait.

(bapounou)
Cocol gnam bi
Cocol gnam bi
Ba tata, na ba mama,
Na baf kala, ba sa ma dja banga
Ma bi, am-ba ma vah

Oh sauve nous seigneur,
Oh sauve nous seigneur
Aides nous a oublier
Aides nous a reparer
Ce mal que l'on s'est fait.

(bapounou)
tou pa li si mo ma bi
tou pa li si mo ma bi
tou wa mo si, ou li bena
tou wa mo si, ou coundza
di am boue dina, tou ma vah

(Oh awanga oh awanga, obenje anogoso
Oh awanga oh awanga, obenje makoko, obenje makoko
Ikamasia ma, ika ewenge I masiaa
Ikamasia ma, ika awenge ia aa)

Sur les cotes de l'Afrique doree
Vivait les enfants de dieux
Ils etaient tous ensemble heureux
Et de joie les enfants exultaient.

Un jour devant la cote d'or
Un navire de negrier arriva
Les hommes sans remors
Decendirent sur la plage

Chorus:
Oh pardon seigneur,
Oh pardon seigneur
Nos peres et nos meres,
Nos ancetres ne savait pas
Le mal qu'ils ont fait.

(bapounou)
Cocol gnam bi
Cocol gnam bi
Ba tata, na ba mama,
Na baf kala, ba sa ma dja banga
Ma bi, am-ba ma vah

Les hommes de l'estuaire,
Accompagnes leur grand roi
Habilles de costume d'armee
Il s'avancait pour faire des affaires

La marchandise mes amis
C'etait des hommes enchaines
Des femmes et enfants apeurees
Pleurant de desepoir dans la nuit

Chorus:
Oh pardon seigneur,
Oh pardon seigneur
Nos peres et nos meres,
Nos ancetres ne savait pas
Le mal qu'ils ont fait.

(bapounou)
Cocol gnam bi
Cocol gnam bi
Ba tata, na ba mama,
Na baf kala, ba sa ma dja banga
Ma bi, am-ba ma vah

Ils furent vendus comme des betes
Humilies, beaucoup sont tombe
En chemin vers un nouveau monde
Maintenant nous devons leur dire pardon

Dieu nous pardone nos peche
Si nous les confessons, oh mes freres
Oh mes soeur, repentons nous
Du mal que l'on s'ai fait.

Que l'on ai authorise, ou meme participe
Dans cet horreur, Nous sommes coupables
Maintenons Dieu peut tout effacer
Et enlever le mauvais sort qui est sur nous.

End chorus:

Oh sauve nous seigneur,
Oh sauve nous seigneur
Aides nous a oublier
Aides nous a reparer
Ce mal que l'on s'est fait.

(bapounou)
tou pa li si mo ma bi
tou pa li si mo ma bi
tou wa mo si, ou li bena
tou wa mo si, ou coundza
di am boue dina, tou ma vah

Copyright Bruno Simonet Anguile (Translation in bapounou by DieuDonne Moutoumba)

kazamadriftingtitle.jpg